Ce dictionnaire est une tentative de correspondance d’une aire linguistique entre le plourinois et le français. C’est pour nous une découverte et les vivants de Plourin nous viennent tranquillement en aide. Voilà le début du résultat de nos partages qui ne demandent qu’à être complété par nos lecteurs.
Dictionnaire Breton-Français
Rubrat huella : ferme, quartier en haut
Rubrat izella : ferme, quartier en bas
Mezou : aire de culture sans clôture dans laquelle des champs sont délimités par des pierres bornales qui attestent de l’usage qu’en fait chaque famille.
Plou : paroisse au sens d’un territoire et de ses habitants qui dépendent d’une église et de son curé.
Dal : près de.
Ploudalmezou : la paroisse près des champs cultivés sans clôture. En fait c’est un bourg "dal" plourin, la paroisse de "rin".
Persoun : le curé des "ploucs", de ses paroissiens.
Boutine : travail de gré à gré sans échange d’argent, du genre donnant/donnant. Ex : durant les moissons, aide que les fermiers s’accordent les uns aux autres pour rentrer les blés.
Ker : le village, la maison, chez soi.l.c.photo cecile
kleuz: talus autour d'un champ, pl.: kleuziou
meinkleuz: talus de pierre
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.